Botën mbars i riu në dashuritë e tij të para

0
213

Pier Paolo Pasolini

Aubrey Beardsley the-stomach-dance-1893Nga numrat “Ftesë për lexime vetjake”, revista “Poeteka” nr. 21, verë 2012, krijimtaria e Pier Paolo Pasolinit, prej së cilës po botojmë gjashtë poezi. Trashëgimia e Pasolinit, poet i cili pasqyron shqetësimin dhe provokimin, si arma e tij në nxitje estetike si poezi të përkufizuara si të fryra, të rënduara, të tërfulluara deri në rrëshqitje të pashmangshme të stilit. Pasolini është identifikuar gjithmonë (dhe jo vetëm në poezi) si një njeri me një gjendje të përhershme skizofrenie, me gjendje kundërthënëse, me qëndrime vetmitare dhe të mënjanuara

 

Shi mbi kufij

Djalosh, shijëzon Qielli

mbi vatrat e fshatit,

në fytyrën tënde prej trëndafili e mjalti

muaji lind vranët.

Dielli të pjek

nën rrënjë të manishtës

nxirosur nga tymi, e përtej

vetëm ti u këndon të vdekurve.

Djalosh, qesh Qielli

mbi ballkonet e fshatit,

në fytyrën tënde gjak e vrer

i pastruar vdes muaji.

nga “La meglio gioventù”

 

Pasuria

Bën ca hapa, me kokën lart,

por sikur një dorë ia tërheq fort

nga poshtë. E rri ashtu,

në atë gjendje fëminore

dhe të përvuajtur, pezull, i pranueshëm

mes muresh, nën këtë shkëlqim

të cilit i druhet, thuajse i padenjë

t’i kish trazuar dlirësinë…

Rrotullohet, nën suvanë e lagësht,

me kafkën e tij të imët, sqetullat

e lëmuara prej punëtori. E mbi kupolat e përflakura

mbi gjysmëhijet nëpër të cilat si në një strofull lëviz,

hedh vështrimet e pasigurta të kafshës: më pas mbi ne,

i turpëruar nga guximi i tepërt, ngul sytë e ngrohtë për një çast:

e sërish lart … Dielli

përgjatë kupolave ashtu i pastër përcëllon

prej horizontit që s’duket gjëkund.

Fryma të flakës nga xhamtina në perëndim

ngjyejnë muret, që ata sy i vërejnë të hutuar

mes njerëzish

që i kanë në pronë, ata që nuk gjunjëzohen

brenda në kishë, nuk ulin kokën: e prapë

është kaq i përkorë admirimi i tij, për ndriçimin

vezullor ditor, figurinat

që një tjetër ndriçim i fryn në hapësirë.

Ata krahë të sunduar nga djalli,

Ato shpina të errëta, ai kaos ushtarësh jeshil

dhe kuajsh ngjyrë manushaqe, dhe ajo dritë e dlirë

që gjithçka velon

me tone pluhize: dhe stuhia shpërtheu.

Dallon vështrimi i përulur

anët e shallit, thekët prej krife;

krahun kaltërosh që në therrje e sipër

ngrihet prej asaj që e kafta ndreq

e palosur, kali që sprapset kryeneç

prej tjetrit kalë që, shpinazi, hedh shqelma

në morinë e të rrëgjakurve.

Edhe prej andej syri shkëputet

i humbur, diku përtej… I humbur ndalon

mbi murin ku, pezull,

si dy botë, zbulon dy trupa …njëri

ballas tjetrit, në një gjysmëhije

aziatike… Një djalosh ezmer,

lëshuar mbi pëlhura të ngjeshura, dhe ajo,

ajo, nëna e gjorë, zonjë e rëndë,

Maria. Menjëherë e njohin ata sy

të vuajtur: por nuk kthjellohen, të butë

në pafuqinë e tyre. Dhe nuk është muzgu,

që përflaket në kodrat e fashitura të Arezo-s,

që i përlot sytë… është një dritë

– ah, sigurisht jo më e ëmbël

se ajo, por supreme – që lëshohet

prej një dielli kyçur aty ku hyjnor ishte

Njeriu, nën atë orë të përulur lutjesh.

Që lëshohet, më poshtë,

në kohën e gjumit të parë, të

natës, që ngutet dhe pa yje qarkon Kostandinin përtej tokës,

ngrohtësia e së cilës është heshtje magjike.

Era fashitet, dhe, plaku, endet

edhe pak në frymën e saj, si i pajetë,

mes njollash lajthie të mpira.

Ndoshta, tufa-tufa, me hov të mjerë

zhuzhurin në pavijonin e hapur

regëtima e bekuar e insekteve,

mes ndoca zërash të pagjumë, ndoshta, edhe ca nota

të paqarta kitare…

Por këtu, mbi tendën e ngritur qumështore,

mbi harkun, zhveshur nga brenda, hiçgjë s’ka

veç ngjyrës tymore të gjumit: në shtratin e tij fle,

si një gungë e bardhë kodrinore,

mbreti, që me formën paqtore

të ëndërrimit, frigon paqen hyjnore.

nga “La religione del mio tempo”

 

(53)

Në natën e Anglisë shoh

ngjyra e të cilës është një turkeze pis e zezë –

nëpër një shteg barishtor, përtej një gardhi

shkojnë, një burrë e një grua – kridhen

 

në natën që mbështjell vetëm afërsitë e

shtëpisë së tyre; shkojnë në këmbë, në shëtitjen e një bote të vogël –

Afër hënës, tmerri më bëri ta rishoh yllin

që shihja fëmijë – e ardhmja i përgjigjet

 

atij që di gjithçka – nga heshtja në heshtje –

Ai burrë dhe ajo grua – sa krahina

dhe sa fshatra… Tepër i lëmuar është qielli

mbi shtëpi. Ju jeni një burrë – e ndjej

teksa shoh atë baba të ri, që fitoi

(kështu beson ai) natën – lëreni ta besojë

nga “L’hobby del sonetto”

 

(56)

(kushtuar Ninetto-s)

Notoni në ujëra të errëta e të largëta,

Herë-herë të dukshëm, herë-herë humbje

nëpër thellësi. Dhe ka ca javë

që keni shkuar pa shpresë drejt

 

së shkuarës, përtej një rruge prostitutash.

Nuk ju pashë teksa iknit. Jam ende i pasigurt

që gjërat janë kështu siç ju thashë. Por shpirti

paraprin. Ai, ndërsa unë ju kërkoj,

 

po ju kujton: buzëqeshja e Ninettos

kumbon, gazmor për sa mund të dijë

kujtesa, e më ysht ta prek

 

trupin e babait fëminor.

Po nuk është kjo një nga ato mbrëmjet

ku e kisha thuajse ngjitur, si përjetësisht, mishin e tij.

nga “L’hobby del sonetto”

 

(96)

Sikur sapo të kisha mbërritur në Romë,

dhe të hasja një qytet te pafundëm ndërsa bie shi,

me lagje të papara e të padëgjuara,

të cilave u dihen vetëm legjendat – apo për të cilat rrëfen

 

një nga një mijë trenat apo tramvajet që i kalojnë për së largu,

“perceptim i sapocekur”, parabola që

humbet mes pragjesh thuajse jashtëtokësore,

nuk di të përfytyroj në këto rrugë,

 

në këto shtëpi, me njerëzit me të cilët

i duhet të merret një krijese si ti; prej nga niset

dhe ku ngec makina jote në baltë;

ardhacaku u veçua prej botës tënde

nga një dimër i lagësht, tepër i vakët për të,

e sheh përreth i çmeritur, si në pritje të një rilindje.

nga “L’hobby del sonetto”

 

Vargje testament

Vetmia: duhet të jesh shumë i fortë

që ta duash vetminë; të kesh këmbë prej atleti,

dhe qëndrueshmëri të lartë; t’ia hedhësh ftohmës,

gripit dhe dhimbjes së fytit; nuk

duhet t’i trembesh hajdutit apo vrasësit; e nëse të takon

të endesh tërë pasditen apo gjatë gjithë natës,

mëso ta bësh fshehtë; vend ku të ulesh nuk ke,

sidomos në dimër; me erën që shtriq barin e lagur,

guralecët e plehrishteve të qullta e të llurbëta;

pikën e rehatit nuk gjen, ndaje mendjen,

pa zënë në gojë një ditë e natë të tërë

që të pret, pa rregulla dhe detyra.

Seksi është sebepi. Sado qofshin takimet

– edhe në dimër, në rrugët që u braktisen stuhive,

dhe mbeturinave hapërdarë drejt pallatesh larg,

e pallate ka shumë – nuk janë veçse çaste vetmie;

më i nxehtë dhe më i gjallë është trupi që jep

e lyen me farë, dhe shkon,

më e ftohtë dhe vdekatare është përreth shkretëtira e përzgjedhur:

ajo që e mbush me hare, si një fllad magjik,

jo buzeqëshjet naive apo arroganca e zymtë

e atij që shkon; dhe merr me vete një rinim mbraptësisht të ri!

E kjo e bën çnjerëzor,

meqë nuk shenjon, a më mirë të themi lë vetëm një gjurmë,

të njëjtën shenjë, në të gjitha stinët.

Botën mbars i riu në dashuritë e tij të para.

është bota që vjen prej tij; që duket e humbet,

si një formë që shndërron. Të gjitha mbeten të virgjëra

dhe ti mund të përshkosh përgjysmë qytetin, nuk e gjen dot;

Akti u krye, përsëritja bëhet zakon. E për rrjedhojë,

vetmia rritet ndërsa një turmë e tërë pret hisen e vet: rritet në vijim numri

i ikjeve pa kthim –

të shkosh pa ardhje – e pastajmja rëndon mbi të tashmen

si detyrë, një sakrificë për shpagimin e dëshirës për vdekjen.

E ndërsa plakesh, ajme, lodhja ndjehet,

veças kur sapo darkove,

dhe për ty asgjë nuk lëviz në kohë; atë çast, për pak,

mos ulërit apo qaj;

e nëse fajin nuk e ka, le të themi, vetëm

lodhja, akoma më keq,

apo ndoshta pak uri. E tejskajshme, lajmëtare e

e vdekjes së dëshirës për vetmi, tani çfarë të pret,

nëse zbulon atë që nuk deshe si vetminë e vërtetë?

Nuk ka darkim, as drekim, asnjë kënaqësi në botë që t’ia vlejë

sa shëtitja pa fund, në rrugët e mjera,

ku nevoja të do vëlla me qenë, të fortë dhe fatkeq.

nga “Transamanar e organizer”

Përktheu nga italishtja Gentiana Minga

Web Agency, Digital Agency, Web Development Agency

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here